Thursday 27 October 2005

Software update news

一年多的中研院米蟲生活,在我的腦袋多灌了以下數項軟體:

一﹑人腦自動翻譯軟體—舉凡台語、英語、台灣國語、日式英語、廣東國語、廣式英語,或是不知道中國大陸哪一省的鄉音國語,甚至老年人沒有牙齒的喃喃自語,都在我的繁體中文轉換範圍內。近史所口述史小助理做一年,勝過走遍大江南北啊!

二﹑人體字跡辨識軟體—從一眼望去全是蝌蚪文,到如今只需偶爾使用老闆牌辨識器,沒想到所謂外交部機密檔案,竟然是由一群用毛筆或是鋼筆寫草書的官員寫成,除了因年代久遠而糊成一團的字需要由上下文猜測意思,還有古人使用的異體字大集合,除了讓我知道一個字可以有N百種寫法以外,也讓我知道有教育部異體字字典這種好物。

三﹑人體公文製造軟體—外交部的檔案打多了,講話也變的官腔官調,寫個信開頭要寫某某事情敬悉,提到對方要挪抬,提起自己可稱晚輩、後生、職、敝人,沒事要情感流露,說「余甚感欣慰」,把事情用第一、第二、第三,清楚交代完成後,便可請上司核奪示尊。

四﹑不搭調軍事資料庫—此項軟體與我的腦袋幾乎不相容,我只能把他壓縮起來丟在一邊。但是偶爾還是可以冒出類似「整備」、「運補」、「佈達」、「陽字艦」、「拖押」、「劍龍計畫」、「海鷹計畫」、「神鷹計畫」、「海欉飛彈」、「漢光演習」等等原本不可能從我口中冒出來的詞彙,還要被迫搞清楚海軍官校或是國防部的相關組織架構。還好這些都是隨插即用的資訊,並不會在我的腦袋裡佔去多少空間。不過軍中隱惡揚善的文化倒是值得保留備分,「演習圓滿完成」與「任務圓滿達成」等詞句必不可少。

五、廢話自動過濾軟體—身為小助理的無奈,莫過於受訪者已經如脫韁野馬般開始天馬行空,主訪者還聽得津津有味。例如從台灣高鐵講到台南眷村某某某是我老爹的下屬,曾經在大陳島OO又XX之類的遙想當年回憶錄,這時便可自動開啟廢話過濾器,腦袋停擺開始待機或喝水、畫圖,直到話題又回到「所以我們再講回來這個高鐵…」我這才神遊歸來,開始紀錄。

〈此五大軟體版權為中央研究院近代史研究所口述歷史組所有,如需使用,請親自到中研院近史所索取並接受安裝服務,謝謝。〉

No comments:

Post a Comment